Jorge Betanzos

Ilustración de Guillermo Trapiello.

 

 

Jorge Betanzos

 

Jorge Betanzos. (Ciudad de México, 1983) estudió Lengua y Literaturas Hispánicas en la UNAM. Ha participado en diversas publicaciones como El poeta y su trabajo, Oráculo, La gaceta del Fondo de Cultura Económica, Letras Libres y la revista electrónica Sibila; así como en la antología Divino tesoro y el Anuario de poesía mexicana del FCE (en 2004 y 2007). Fue becario del Fondo para la Cultura y las Artes del Estado de México durante el 2008 y recientemente le fue otorgada la mención honorífica del Premio Nacional de Poesía Elías Nandino 2009. Los fragmentos presentados pertenecen al poemario Los Héroes próximo a publicarse.

Jorge Betanzos

 

Jorge Betanzos ( Mexico City, 1983) studied Hispanic Literature in UNAM. Has participated in several national and international publications, such as: El poeta y su trabajo, Oráculo, La Gaceta del Fondo de Cultura Económica, Letras Libres, and the electronic magazine Sibila. He was granted with the scholarship of the Fondo para la Cultura y las Artes del Estado de México, during 2008. Recently, he obtained a special recognition in the National Poetry Award Elías Nandino 2009. The fragments presented in Cantártica, belong to the book Los Héroes, in its way to be published.

 

san bartolo, 1928

ψ: [la lluvia crece entre las montañas
resonando las voces de animales
que miran pasar el agua]

                        sin vernos

 

   las líneas de la mano

   como un mapa de ríos que no se cruzan

   resisten el pulso del más pequeño
   que nace bajo tu índice

   y te pide que regreses

                                   |la línea que tú llamaste círculo  
                                                                es sólo un punto|
                        

 

                       los árboles crecieron a la altura del viento:
                                           las copas tejidas como córneas
                                         por venas de luz entre las hojas

                                                                se mueven música       

                                   y una palabra en años de silencio

pero sucede que en el aire

nuestros nombres escritos
se llenan de colores bajo la lluvia
y la noche
pronuncia azul hasta una palabra:

para derrumbar un árbol: para tirar las hojas: se borran las flores:
no existen: los días, los caminos, la memoria nostalgia  

mi nombre como una gota
se pierde en el río al que llamas memoria
tu mano izquierda
y pronuncias
cuido los corazones

como el cauce de una luz sin dirección
que sirve

por los siguientes minutos

para borrar la ruta
en este mapa

sin escalas

 

 

lisboa, 1989

la oscuridad
distingue
para su pecho

dos luces pequeñas
que se tejen en silencio:

             (silencio)

colores corren
en caravana y flores
e inundan mi cabeza
hasta el borde:

 

[las(feux) luces(rouges)]

caminábamos en círculo

rodeando el fondo del pozo
en el que nos conocimos

 

 

ψ: [alzaban agua

descubriendo el verde esmeralda
que encierra una palabra
redoblada en marcas
de vaivén y espuma
que estallan

sobre la arena]

 

el borde en mi corazón
de península

deriva en pájaros

y lugares
que recuerdo
        nunca he visitado

 

 

sonora
2209201

una gota de sangre fría
está detenida en mis manos

 

sobreviven los recuerdos ojos
y la memoria extraña imagen de un camino largo

bajo el sol:

dos cactus
(órganos)

mirándome fijamente

 

el vuelo de un animal en círculos
y la carretera sola:
apenas un estallido en la córnea
empuja un borbotón de sangre
                     se insinúa a la vista y el santo amor/
     santo domingo/ santa cecilia/ san silvestre/
                santa dimpna­¤ san juan/ santa rita/                                                      
                                                             empiezan  
                                                   mi cabeza

                                    evitándome escuchar
                       la misma canción
            mientras caen

la lengua extranjera de los doctores
que no escuchan mis ojos  
         y tiran sobre mi cama
las cartas
sin despertar

 

las luces del camino

 

 

archipiélago japonés, 1912

 

i

en otoño,
me abrazaste bajo el agua 

el cangrejo de tu signo me hizo pequeños orificios
y respiré
                                                                 como una isla

 

[Estrellas: Cancri, Antares, Sargas: no se muevan]
                

me asomaba a los poros para animar tu constelación

 

imaginé latitudes
 
quise la ilusión de llegar en la oscuridad
con un solo faro
                                    y recordar los pequeños orificios en la playa

para buscarlos

 

y presentir
                                         que hace mucho

                                                 tu signo
                        abandonó la isla