
Ilustración de Guillermo Trapiello.
Vuelve, aunque estás desnudo, aunque ni el viento helado escriba sobre tu piel, hay voz debajo de la línea de hielo. Sí, quizás son brotes vegetales, pero sospecho, de un tiempo para acá, (el pingüino emperador ya no me habla) que esa voz azul es un grito de miedo del mar que no puede escupir al sol.
Ven y siéntate acá, un rato, oigamos pacientes, con los pies bien clavados en la nieve, cómo se retuerce el polo, el bloque blanco, sin huellas, sin palabras. Oye cómo la vastedad alimenta el grito de los sordos, oye con la piel el silencio vegetal que guardas, capa tras capa, en tu gélido continente.
Silencio polar, alguien llama.
Ernesto Miranda
Bernardo Gamboa
Come back, even if you’re naked, even if the chilled wind writes over your flesh, there’s a voice beneath the ice line. Yes, perhaps they’re blossoms, but I've been suspicious, for some time now (the emperor penguin doesn't talk to me anymore), that the blue voice is a scream of fear: the sea that cannot spit at the sun.
Come and take a seat, hear, just for a while, listen in calm, with your feet deep stocked in the snow: how the pole twists, the white block, without traces, without words. Hear how the wasteland nurishes the scream of the deaf, hear with your skin the green silence you hold, layer under layer, within your frozen continent.
Polar silence, someone is calling.
Ernesto Miranda
Bernardo Gamboa